The last two verses of Pange Lingua are often sung at Benediction of the Blessed Sacrament - usually at the conclusion of exposition, just before the actual Benediction.

Tantum ergo Sacramentum veneremur cernui

Tantum ergo Sacramentum veneremur cernui

{so great} therefore {a Sacrament} {let us venerate} {bowing down}

Therefore let us venerate so great a Sacrament bowing down

et antiquum documentum novo cedat ritui

et antiquum documentum novo cedat ritui

and ancient ordinance {to the new} {let him/her/it give place} {to the rite}

and let ancient ordinance give place to the new rite

praestet fides supplementum sensuum defectui

praestet fides supplementum defectui sensuum

{let he/she/it offer} faith {a supply} {for the deficiency} {of the senses}

Let faith supply for the deficiency of the senses.


Genitori, Genitoque Laus et iubilatio,

Genitori, Genitoque Laus et iubilatio,

{to the Father,} {also to the Son} praise and jubilation

Praise and Jubilation to the Father and the Son

Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio:

Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio:

{health/salvation} honour power also be and blessing

Salvation, honour and power be, and blessing

Procedenti ab utroque Compar sit laudatio.

Procedenti ab utroque Compar sit laudatio.

{to him who proceedeth} from both equal be laudation

praise be to him who proceedeth from both