The sequence for Easter, attributed to Wipo of Burgundy.

Corpus Christi Watershed have this sheet music which lacks the Amen and Alleluia.

Victimae paschali laudes immolent Christiani.

Victimae paschali laudes immolent Christiani

{to the Victim} {paschal} {of praise} {let them offer sacrifices} {Christians}

Let Chritians offer sacrifices of praise to the Paschal Victim.

Agnus redemit oves; Christus innocens Patri reconciliavit peccatores.

Agnus redemit oves; Christus innocens Patri reconciliavit peccatores.

Lamb {has redeemed} sheep Christ innocent {to the Father} {hath reconciled} sinners.

The Lamb hath redeemed the sheep; the innocent Christ hath reconciled sinners to the Father

Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus.

Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus.

death and life combat conflicted wonderful champion {of life} {who died} reigns alive

Death and Life conflicted in a wondrous combat. The Champion of life, who died, reigns alive.

Dic nobis Maria, Quid vidisti in via?

Dic nobis Maria, Quid vidisti in via?

tell us Mary, what {sawest thou} on way

Tell us, O Mary, what sawest thou on the way?

Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis:

Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis:

grave {of Christ} living and glory {I saw} {of him rising again}

I saw the grave of the living Christ and the glory of him rising again.

Angelicos testes, sudarium et vestes.

Angelicos testes, sudarium et vestes.

Angelic witnesses {the napkin} and clothes

Angelic witnesses, the shroud and clothes.

Surrexit Christus spes mea: praecedet suos in Galilaeam.

Surrexit Christus spes mea: praecedet suos in Galilaeam.

{he hath risen} Christ hope my {he will go before} {his own} into Galilee

Christ my hope has risen: he will go before his own into Galilee.

Next come some lines which were omitted in the reforms of the Missal by the Council of Trent:

Credendum est magis soli Mariae veraci

Credendum est magis soli Mariae veraci

{intending to believe} is greater alone {of Mary} truths

More to be believed is truthful Mary by herself

Quam Judaeorum Turbae fallaci.

Quam Judaeorum Turbae fallaci.

than {of the Jews} {of the crowd} falsehoods.

than the deceitful crowd of the Jews.

Then back to the final lines like in the hymnbook:

Scimus Christum surrexisse a mortuis vere:

Scimus Christum surrexisse a mortuis vere:

{We know} Christ {has risen} from death truly

We know that Christ has truly risen from the dead.

Tu nobis, victor Rex miserere. Amen. Alleluia.

Tu nobis, victor Rex miserere. Amen. Alleluia.

Thee, {to us} victor King {have mercy} Amen Alleluia

Do thou, O Conqueror King, have mercy. Amen. Alleluia.